© Санкт-Петербургский театр «Мастерская»™ 2010-2024, 14-й сезон. Художественный руководитель театра – лауреат Государственной премии России, Заслуженный деятель искусств России Григорий Козлов. Продажа билетов онлайн на сайте театра осуществляется с помощью программного модуля «Profticket-Widget» уполномоченным агентом ООО «Театрально-концертное агентство «Дилявер» (ИНН 7703701309). Пользуясь сайтом и оставляя персональные данные вы соглашаетесь с пользовательским соглашением и политикой в отношении обработки персональных данных
Поддержка по билетам:
НЕ СПЕКТАКЛИ
EN
RU
Театральный альбом

Достоевский, Шекспир и авторские тексты

Достоевский, Шекспир и авторские тексты: из чего сделаны спектакли Романа Габриа?


Привет из «Мастерской»! Сегодня слово передам Роману Габриа, главному режиссёру нашего театра.


«Привет, дорогие зрители! Меня зовут Роман Габриа, я – главный режиссёр "Мастерской". Любой спектакль – всегда айсберг, и естественно, что под водой – ещё один мир. Это письмо о людях, которые участвуют в спектаклях, о тех, кто их создавал, о процессе и многом другом. Надеюсь, будет интересно».


«Петруша, сын ли ты мой или нет?»


«Визуальное часто становится первоначальным толчком к созданию спектакля. Работая над "Петрушей", я обратил внимание, что в романе часто возникает тема вращения, вихря. И потом эпиграф – стихи Пушкина "Вьются тучи..." Вот мы с художником нашим замечательным, Николаем Слободяником, и сочинили вращающуюся "таблетку". Это было толчком. И второе – слово "карикатуры", брошенное Бердяевым по отношению к героям Достоевского, решило, как вы понимаете, многое. В том числе – маски, за которыми прячутся абсолютно все действующие лица. От этого родилась визуализация образов Арины Лыковой, Арсения Семёнова, Ксении Морозовой, Никиты Капралова – всех».



«Однажды в Эльсиноре. Гамлет»


«Время действия нашего "Гамлета" – это, в сущности, время перевода пьесы Шекспира Пастернаком. Борис Леонидович приступил к работе в конце 30-х по просьбе Мейерхольда: это была первая версия, болезненно напоминавшая поэту перевод Лозинского и впоследствии сожжённая. В 39-м году, в период работы в Переделкино, текст перевода мало-помалу начал обретать знакомые нам очертания. Окончательный вариант сформировался уже в 46-ом, когда во МХАТе полным ходом шли репетиции спектакля. Именно в это время – в середину ХХ века – помещены герои спектакля "Однажды в Эльсиноре". Сталинская Россия, и параллельно – Англия 50-х, таинственный мир за занавесом, с зарождающейся сексуальной революцией и новой свободой. О чём переводил свою пьесу Пастернак? Какие Клавдии мелькали в его воображении? За что боролся его Гамлет, сочинявший с актёрами „Мышеловку“? Мы можем только догадываться. В любом случае, одно из главных свойств любого хорошего текста – отражать своё время. Так в спектакле возникли следы этого самого времени – например, стихи несчастного Мандельштама (погибшего раньше, но связанного с Пастернаком судьбой), и одновременно – музыка Элвиса Пресли. Сплелись две культурные среды, две эпохи. Финальные события нашей версии "Гамлета" – исход турнира в Эльсиноре и смерть вождя. Конец эпохи. Пастернак бросает пыльное фото в ящик. Время чего-то нового. Впереди оттепель... А пока на календаре Пастернака год 53-й, 5 марта».



«В рыбачьей лодке»


«Спектакль "В рыбачьей лодке" родился у меня произвольно, из стихов, которые зрели откуда-то с детства и писались долго, несколько лет. Текст спектакля состоит из сорока с лишним монологов рыбаков. Прообразами героев этих монологов стали основные участники жизнеописания Иисуса, сына плотника из Назарета, его некоторые ученики, близкие люди, случайные свидетели».



«Любовь и Ленин»


«Как строится работа режиссёра с художником-постановщиком? Много раз собираемся с художником, обсуждаем первоисточник, делимся ощущениями. Аккуратно подбираемся к ответам на вопросы: где происходит действие? Какой будет основной цвет? А какая фактура? Спектакль "Любовь и Ленин" художник Сергей Новиков предложил "строить" от постоянной жизни Ульяновых на чемоданах – так появилась вокзальная архитектура. Художник – самый главный и важный соавтор во время рождения спектакля. Важно, чтобы он был рядом, приходил на репетиции, был неразрывно связан с замыслом, общался с артистами. От него зависит очень и очень многое. Я и сам иногда занимаюсь художественным оформлением спектаклей, потому что это безумно интересно».


Как думаете, а вы сумеете разгадать все загадки Романа?
Письма Р. Габриа У. Шекспир Режиссёры